By the time he was 10, Konstantin Tchynov became a member of a group of children in Belarus that taught the language in Belarusian at home.
Tchyslov says his mother, a native speaker of the language, told him the only way to learn it was to go to school in the Soviet republic.
“She said you have to get used to it,” he says.
In a country where many people speak a dialect of the local language, he says, it was very difficult for him to understand.
“I could only understand one word,” he recalls.
He recalls that while learning Russian, his mother would ask him, “What’s this word that you want to learn?”
In the spring of 1961, Tchynsky left the family and took a job at a government factory.
“It was a big job, and I was just trying to keep up with the schedule,” he remembers.
The day before he was to report to work, Tchaynov was summoned to a meeting with his supervisors.
“They told me that I was supposed to speak in a certain way, and they said, ‘What you need to do is learn how to speak Russian,'” he says in the documentary.
At the time, Tcheynov spoke only two languages, Russian and Belarusian, and only for a few hours a day.
“My parents were not sure whether to let me speak to them in English, or if they would have to learn Russian,” Tchylov says.
“But they told me to speak Belarusian.
So I did.”
The Belarusian-speaking children were taken to the school, where they were taught to speak the language.
But in the course of the first two years, Tchenkov was able to learn a language he would call “Ukrainian.”
In fact, TCHYNSKYNOV says, “When I went to the kindergarten, there were five or six of us in class.
I couldn’t even hear what they were saying in the classroom.”
The children were also taught how to use a map of the city.
They learned the basics of the geography, such as the route the train went along.
“In Belarus, it is not common to have a map on the wall of a school,” TCHYNOV says.
But, he adds, it would not have mattered to the children if they didn’t have maps.
“If they didn´t have maps, they wouldn´t be able to tell you what to do.”
At the end of the two years of his schooling, TChynov took the Russian-speaking class and began teaching the children in English.
“We used to sit in front of the map, and in Russian, we would explain to them the way to reach their destination,” he explains.
But it was not long before Tchydnov began to understand Belarusian more.
“When we learned the language at home, we started to use it,” TChynsy says.
The two languages became “brothers,” Tchelykov says.
At first, Tchesynov taught the children the language by hand, but when his teacher got bored with the practice, he taught them to use his computer.
“That was the first time that I taught them Russian,” he adds.
By the end, Tchynsky was able, through his mother’s guidance, to learn more than 90 languages.
In addition to learning Russian and English, he also studied at a language school in Moscow.
The first year of his high school career was spent learning Belarusian as well.
TCHEYNOV credits his mother with helping him learn the language during that time.
“As a child, I had a hard time speaking,” Tchaynyov says, adding that the parents taught him to talk and write in Belarus.
“The most important thing was for me to have their support.”
The following year, TCHAYNOV returned to Belarus and became the second of the three students to graduate from the school.
The other two students had already graduated, and TCHYDNOV was still in school.
“You can’t say that I didn’t enjoy the experience,” TCHAYNOV recalls.
But he says the trip back to the Soviet world was difficult.
“A lot of things were new,” he notes.
“Some of the things we used to do at home were very different.”
TCHYEONOV says that the trip to the border with the Soviet state was a time of transition for him.
“People were afraid, and we didn’t know where we were going to go,” he said.
“Then we came back and we had to learn to communicate.”
TCHAYRENOV also credits his parents with helping his language progress.
“During that time, I was always surrounded by the children,” he told National Geographic. “One